Cual Es La Biblia Original Sin Modificaciones?

Cual Es La Biblia Original Sin Modificaciones? – Espíritu Santo

0 32

¿Cuál es la Biblia original sin modificaciones? Se trata del llamado Codex Sinaiticus, o Códice Sinaítico, una colección de manuscritos del siglo IV a.D. escritos en griego antiguo y que contienen gran parte del Antiguo Testamento y el Nuevo completo.

¿Cuál es la Biblia más completa y original?

2. Enfoque de traducción – Una traducción, como es lógico, siempre dependerá del traductor que la realice y de la estrategia de traducción que utilice. De esta manera, hay tantas traducciones posibles como traductores hay en el mundo. Para simplificar, se distinguen dos estrategias:

  • Traducción palabra por palabra ( word for word ). La traducción es más exacta y fiel al documento original, lo que en ocasiones causa que la lectura sea compleja. Las Biblias de este estilo más aclamadas por el público son la Biblia Reina Valera Revisada (RVR) y la Biblia de las Américas (BLA). Por ende, si quieres saber qué traducción de la Biblia es la más exacta, te recomendamos una de estas.
  • Traducción significado por significado ( sense for sense ). Este enfoque de traducción consiste en plasmar el significado del original, modificando las palabras pero manteniendo el sentido. Así, se facilita su lectura. Las Biblias más reconocidas de esta categoría son la Nueva Versión Internacional (NVI) y la Nueva Traducción Viviente (NTV).

¿Quién tiene la Biblia original?

La Biblia hebrea más antigua del mundo se encuentra actualmente en Israel, tras una operación secreta en la que judíos de Siria la trajeron página a página a este país, informó ayer el diario Iediot Ajronot de Tel Aviv. Los detalles del traslado de vuelta a Israel de la Biblia, que es del siglo XI y lleva el nombre de Kéter Aram Tzova, siguen rodeados de misterio dado que los judíos sirios que lo llevaron a cabo los mantienen en secreto.El Kéter Aram Tsov a es el primer manuscrito de la Biblia que se escribió en forma de libro y no de rollo, se hizo en páginas de pergamino, tiene un incalculable valor religioso, científico y económico.

Dicha Biblia cautivó durante años la imaginación de varios escritores israelíes. Desde la fundación de Israel, en 1948, muchos judíos de Siria pusieron en peligro su vida para proteger esa Biblia y también para sacarla poco a poco de ese país en guerra con el Estado israelí. Se piensa que en 1071 la antigua Biblia fue robada de Jerusalén, de donde se llevó a Egipto y de allí tres siglos después a Siria.

Aram Tsova es el nombre oficial de la ciudad siria de Alepo. De las 487 páginas del libro sagrado, 295 fueron traídas a Israel en la década del cincuenta en una serie de operaciones secretas. En la década del setenta llegaron a Israel otras dos páginas del Kéte r, que legó a este país un judío originario de Siria que murió en Nueva York.

¿Dónde se encuentran los textos originales de la Biblia?

La Biblia, tal y como la conocemos, fue recopilada por primera vez en la historia en el siglo III antes de Cristo, cuando setenta sabios judíos fueron invitados por el rey Ptolomeo II a acudir a Alejandría para aportar a la famosa biblioteca la historia del pueblo de Israel (lo que hoy llamamos el Antiguo Testamento).

Durante meses, pusieron por escrito la memoria de miles de años del pueblo de Israel, desde Adán, hasta Moisés, incluyendo los libros históricos, sapienciales y proféticos. Su trabajo se tradujo del arameo y hebreo antiguos al griego. Así nació la llamada Biblia de los Setenta o Alejandrina (también Septuaginta), en la que se basa el texto cristiano actual.

Una recopilación hebrea de la historia de pueblo de Israel, llamado texto masorético (‘tradición’, en hebreo), se hizo en el siglo IX DC. Es la versión hebraica que no incluye el Nuevo Testamento. El Nuevo Testamento y la recopilación de los Evangelios que retrataron la vida de Jesús, tuvo numerosas fuentes y autores.

El papiro más antiguo del Nuevo Testamento es un fragmento de Juan que data de los años 125-130 d.C. Sin rastro físico De aquellos originales de la Biblia alejandrina, al igual que los textos de los filósofos griegos presocráticos, no hay ningún rastro físico. Todo aquello se esfumó debido a los saqueos e incendios de la legendaria biblioteca, pero también debido a su débil soporte de transmisión: el papiro, la vitela y el cuero, no resisten el paso del tiempo.

Lo mismo sucedió a los escritos evangélicos ¿Cómo sobrevivió ese conocimiento? Durante años, se han hecho miles y miles de copias de copias. Sin embargo, eso produjo una duda hermenéutica: ‘Los textos antiguos fueron copiados por batallones de escribas, frecuentemente en los monasterios, y sufrieron numerosas afrentas que van desde la simple falta de ortografía o de atención del copista, hasta la correccción doctrinal y voluntaria’, afirman Roselyne Dupont-Roc y Philippe Mercier enLos manuscritos de la Biblia (Ed.

Verbo Divino). Como cada copia siempre tenía algún error de interpretación o de transcripción, la paleografía cristiana se ha esmerado en comparar copias con otras copias para recomponer un texto lo más parecido al original. ¿Se había hecho un buen trabajo o había pasajes falsos o equívocos? ¿Estaban los cristianos de todo el mundo confiando en unos textos erróneos? Los manuscritos del mar Muerto Cuando dos pastores beduinos penetraron por error en 1947 en una cueva en busca de una cabra perdida, y descubrieron antiguos rollos encerrados en vasijas, se desató una de las disputas paleográficas más fascinantes de la historia.

Esos rollos contenían extractos o pasajes enteros de los libros de la Biblia. Se les denominó los rollos del Mar Muerto. Procedían del año 150 a.C hasta el 70 d.C. Muy pronto surgieron teorías curiosas sobre su contenido: unos afirmaban que esos textos daban una vuelta a los Textos Sagrados, los cuales habían sido deformados a lo largo de los siglos por la historiografía cristiana.

Otros, añadieron que la Iglesia no quería dar a conocer su contenido pues contenían reveladoras contradicciones sobre Jesús. Los hubo que dijeron que era el mejor testimonio del Nuevo Testamento, y hasta que Jesús formó parte de la comunidad de los esenios, la secta enigmática que había escrito y guardado esos textos en vasijas.

Nada de eso es verdad. Los textos hallados en las cuevas de Qumrán, a orillas del Mar Muerto, son fragmentos procedentes de unos 800 manuscritos que, en su origen, se presentaron en forma de rollos. Muchos de esos manuscritos son copias de copias, pues en la antigüedad, el papiro era desgraciadamente, la forma más popular de transmitir el saber.

  1. Y el papiro se deteriora fácilmente.
  2. Antiguo Testamento ¿Qué contenían entonces? En parte son textos bíblicos, del Antiguo Testamento, y en parte son textos religiosos no bíblicos de diverso signo, como reglas morales y legales.
  3. Existen unos 200 manuscritos bíblicos entre los que se encuentran 32 copias del Libro de los Salmos, 28 copias del Deuteronomio, 21 copias del Libro de Isaías, citas ínfimas (los teffilim, o pequeñas tiras de cuero), con citas del Éxodo y del Deuteronomio, tiras que se ponían en un estuche y que se llevaban en el brazo o sobre la cabeza.

Los manuscritos esenios permitieron completar algunos pasajes oscuros de las Sagradas Escrituras, pero no descubrieron nada realmente fascinante, a pesar de que se trató de uno de los hallazgos arqueológicos más importantes del siglo XX. Reconstrucción exacta Al cotejarse los manuscritos de Qumrán con las versiones modernas de la Biblia, muchos exegetas y paleógrafos respiraron tranquilos al comprobar que la historiografía cristiana, después de todo, había trabajado con enorme exactitud: había logrado componer unos escritos sagrados bastante certeros.

  1. Los manuscritos de Qumrán demostraron que el trabajo de los doxógrafos y paleógrafos cristianos fue serio y atinado durante siglos, y que en Qumrán solo había textos del Antiguo Testamento.
  2. Y a pesar de que, más recientemente, el padre Josep O’Callahan, (experto papirólogo), vio en algunos de estos trozos de Qumrán pequeñas frases del Nuevo Testamento, un examen más profundo constató que la vida de Jesús no estaba recogida en los manuscritos.

¿Quiénes eran estos esenios? Según se desprende del texto referido a la Regla de la Comunidad, los esenios eran un grupo judío ‘fuertemente estructurado, con su propia jerarquía y sus funcionarios, cuyos miembros ponían en común todos sus bienes, participaban en comidas comunitarias, y se hallaban sometidos a una disciplina muy estricta, con penas y castigos para cualquier transgresión’, comenta Florentino García Márquez en la reseña ‘Los manuscritos de Qumrán’.

  1. En suma, un grupo de judíos conviviendo hace más de dos mil años bajo mismas reglas que los kibutz del siglo XX.
  2. ¿Por qué se habían retirado al desierto, imitando al profeta Isaías? Según se desprende de otro texto encontrado en Qumrán, (la Regla de la Guerra), se llamaban a sí mismos Los Hijos de la Luz, se habían retirado para purificarse, y esperaban volver a Jerusalén ‘al final de los tiempos’, después de haber vencido a Los Hijos de las Tinieblas.

Textos en Google Los textos del Mar Muerto son públicos desde 1991, cuando las autoridades arqueológicas de Israel (que controlan el acceso a los documentos desde la Guerra de los Seis Días en 1967), permitieron la libre consulta a todos los documentos.

  1. Desde esa fecha, se han ido fotografiando, y desde hace pocos años, se podían consultar en internet en este formato.
  2. P ero ahora, con Google, se pueden consultar de una forma mucho más cómoda: digitalizados.
  3. Y además, Google Maps aporta la localización exacta de aquellos manuscritos.
  4. ¿Y la vida de Jesús? Aunque parezca increíble, reunir las partes del Nuevo Testamento fue una tarea incluso más ardua para los eruditos.

Tras la muerte de Jesús, en la primera mitad del siglo I, sus milagros y obras fueron pasando de boca en boca hasta extenderse por todo el Mediterráneo. En la segunda mitad del siglo I había decenas de versiones: en siríaco, en copto, en latín, en griego culto, en armenio.

  • Algunas coincidían. Otras no.
  • El caso es que a medida que pasaba el tiempo, aumentaba el número de versiones.
  • Cuanto más famoso era Jesús, y más se extendía el cristianismo por el mundo, más difícil era encontrar ‘la versión’ fiable de su vida.
  • En el 370 se elaboró una lista que contenía cuatro evangelios creíbles, además de epístolas o cartas de San Pablo, hechos de Apóstoles y el Apocalipsis de San Juan.

En un concilio celebrado en 397 después de Cristo fueron consagrados después de cotejar unos con otros, y descartar varias versiones. – El evangelio de San Mateo es el más directo pues Mateo fue uno de los discípulos de Jesús, a quien fue encomendada una misión de apostolado por el mundo.

– San Marcos y San Lucas no conocieron a Jesús pero oyeron de él por los relatos de San Pablo. Eran sus discípulos. – Por último, está el evangelio de San Juan, el más joven de los discípulos. Este evangelio diferente a los otros tres en su redacción y en su estilo. Ahora bien, estos evangelios pudieron haber sido escritos por ellos, o por comunidades de fieles que recogieron estas versiones y las compilaron entre el siglo I y el III.

Luego, esas versiones fueron copiadas centenares de veces hasta que los concilios las consagraron. ¿Y dónde están los manuscritos? Los eruditos de hoy calculan que hay a su disposición hasta 150.000 manuscritos antiguos. Pero dentro de esa marabunta de manuscritos, se ha determinado cuáles son los más fiables.

Son manuscritos se hallan hoy en el Vaticano, en San Petersburgo, en París, en Cambridge. De alguno solo hay pequeños trozos que han tenido que ser complementados con versiones posteriores. El manuscrito más antiguo y completo del Nuevo Testamento es el Codex Sinaiticus, conservado en la Biblioteca Británica de Londres,

Está escrito en griego uncial (un tipo de letra mayúscula), y data del 330-350 después de Cristo. Pero si hablamos de trozos sueltos, el más antiguo procede del 125-130 después de Cristo, se llama el papiro Rylands y procede del evangelio de San Juan.

Está escrito por ambas caras y se conserva en la Biblioteca Rylands de Manchester. Cada año, aparecen nuevos ‘trozos’ del Nuevo o del Antiguo Testamento, y entonces se desata una pelea para saber si es copia fiel, o si es una versión mal trabajada. El último texto apareció en 2012 y provocó un pequeño revuelo en marzo de 2014, cuando fue dado por cierto por la Harvard Theological Review.

Se trata de un pequeño pasaje del Nuevo Testamento datado entre el VI y el IX d.C. y que expone esta frase: ‘Jesús les dijo: mi esposa.’. Todavía se duda de su autenticidad.

¿Cuál es la verdadera traducción de la Biblia?

El 28 de septiembre de 1569 Casiodoro de Reina, con unos 49 años de edad, publicó en Basilea (Suiza) la Biblia del Oso la primera traducción completa de la Biblia al castellano.

¿Cuál es la Biblia más recomendada?

La mejor traducción según el uso de la Biblia –

Si vamos a hacer un uso público en la iglesia : la mejor versión disponible actualmente es la Nueva Versión Internacional () pues ofrece una precisión textual y una compresión idóneas. También podemos optar por la Nueva Traducción Viviente (). Por otro lado, si nuestro uso es devocional, es consideración del individuo elegir qué opción es mejor. Generalmente se suele escoger la NVI, por su claridad en el texto y fácil lectura, Otras personas más analíticas prefieren la Biblia de las Américas o también llamada, También encontramos otra traducción con referencias más poéticas y artísticas de la mano de la reina Valera 1960,Para el estudio de la Biblia de forma teológica, lo mejor es profundizar en la traducción usando equivalencia formal. La mejor versión en castellano la encontramos en la Biblia de las Américas (LBLA),

¿Cuál es la versión de la Biblia de los Testigos de Jehová?

Enlaces externos –

  • Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (sitio web oficial)
  • JW.ORG Sitio Oficial de los Testigos de Jehová en Español
  • Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras,
See also:  Descubrimientos Arqueológicos Que Dan Veracidad A La Biblia?

¿Qué es la Biblia de Kadosh?

Biblia Kadosh Israelita Mesiánica es la mejor aplicación para llevar la Palabra de Dios a todos lados. Puede leer y consultar su biblia en cualquier momento y en cualquier lugar al que vaya. Esta aplicación bíblica cuenta con todos los libros del Antiguo Testamento y del Nuevo Testamento.

La maravillosa palabra extrayendo los nombres originales, sin adulterar, Biblia Hebrea Kadosh traducida al Español. La Traducción Kadosh que significa apartados, (santos) Israelita Mesiánica restaura los Nombres Kadosh de nuestro Creador YAHWEH y de Yahshúa. También todos los otros nombres que han cambiado o traducido del latín o griego el cual no son los nombres originales.

La Biblia Kadosh Israelita Mesiánica restaura el orden de los Libros de las Escrituras. La Traducción Kadosh restaura las tergiversaciones que se encuentran en las Biblias que se encuentra hoy en el en todo el mundo, restaurando versos eliminados y aclarando versos totalmente tergiversados.

  1. La Traducción Kadosh Israelita Mesiánica al español también trae un glosario de palabras Hebreas usadas en el texto y una sección de mapas.
  2. La Biblia Hebrea Kadosh traducida al español contiene: Brit Hadasha (Nuevo Pacto) de la biblia completa Las escrituras del hebreo al español, realizada ESTA Y Aquellas Dirigida Personas Que están Buscando basar Do enseñanzas de la biblia hebrea desde la perfectiva original Tanaj (Antiguo Pacto) El Tanaj constituye aquello que los cristianos denominan Antiguo Testamento.

Que podrás hacer con esta aplicación Biblia Kadosh: – Biblia Kadosh Israelita Mesiánica. – Comparte tus versículos con imágenes en tus redes sociales. – No necesitas conexión a Internet. – Diccionario Hebreo Bíblico. – Versos diarios con notificaciones. – Antiguo y Nuevo Testamento.

Disponible para todos tus dispositivos Android y tablets. – Permite moverse entre capítulos. – Lista de favoritos con nombres personalizados. – Puedes subir tus propias imágenes o notas online. La Biblia Kadosh Israelita incluye la restauración de los Nombres Kadosh (apartados) de nuestro Creador y de Yashuah (Jesús).

También en La Biblia Kadosh Israelita se han restaurado todos los otros nombres que han sido cambiados en otras traducciones. En adición en La Biblia Kadosh Israelita, se han corregido las tergiversaciones que se encuentran en las Biblias encontradas específicas en el mercado hoy, restaurando versos quitados y arreglando pasajes totalmente tergiversados.

  • La Biblia Kadosh Israelita, es una traducción realizada por HaMoreh Diego Ascunce.
  • Son muchas las características que hacen ÚNICA esta traducción: Tomada directamente de los escritos originales en HEBREO.
  • Libre de comentarios insertos en la traducción.
  • Restauración de los nombres Kadoshim (Apartados) de la TANAJ (Escrituras).

Es una versión netamente MESIÁNICA Que la Biblia Kadosh Israelita Mesiánica entregue bendiciones diarias a ti y a tu familia

¿Qué tiene que ver Constantino con la Biblia?

Constantino, creador del Cristianismo como instrumento de dominación Hablar de Constantino el grande es hablar de una figura paradigmática; querido y adorado por unos y aborrecido y odiado por otros. Se le suele llamar el ‘Gran padre de la iglesia’ o ‘el impulsor del cristianismo’ y de esto ultimo no hay duda: gracias a su decisión de aceptar al cristianismo como religión libre del estado romano, garantizaría la permanencia de esta en el occidente del mundo hasta nuestros días.

  • Tratar de hacer un recuento medianamente decente de la vida de Constantino requeriría varios volúmenes, y no es la intención de este artículo, pero tratemos de ver aspectos puntuales de su vida y principalmente su relación con la religión:
  • Constantino I el Grande (272 – 337) fue Emperador de los romanos desde su proclamación el 25 de julio de 306, y gobernó un Imperio en constante crecimiento hasta su muerte. Hijo de Constancio I Cloro, augusto de Occidente (305-306), y de Helena
  • En el año 306, durante una campaña contra la tribu escocesa de los Pictios, Constancio Cloro murió en Britania e inmediatamente el ejército aclamó a su hijo como augusto de Occidente (recordemos que en esa época post Diocleciano habían Cesares y Augustos al mismo tiempo para evitar usurpaciones de trono)

En 308 estalló una cruenta guerra civil que enfrentó entre sí a los cuatro augustos legales (Galerio, Constantino, Licio y Maximino Daya) y un césar ilegítimo (Majencio). Muerto Galerio, Majencio y Maximino Daya se aliaron para luchar contra Constantino y Licio, quienes también se vieron obligados a unir sus fuerzas.

De hecho, hasta entonces Constantino no había tomado parte en la guerra civil. Por este motivo, cuando irrumpió en Italia, se impuso con facilidad al ejército de Majencio en el valle del Po y pudo marchar rápidamente sobre Roma. Cerca de esta ciudad, el 28 de octubre del 312, derrotó en la decisiva batalla del puente Milvio al propio Majencio, quien se ahogó en el Tíber en su intento de huir.

Es precisamente antes de la batalla del puente Silvio cuando ocurre el extraño hecho que conlleva a la larga al establecimiento del cristianismo como la religión imperial: El día antes de la Batalla del Puente Milvio, Constantino duda a que dios rezar para poder obtener sus favores y apoyos que le proporcionen la victoria en la Batalla.

Durante la noche, después de no haber rezado a ningún dios, mientras duerme supuestamente recibe una visión en la que aparece una cruz sobre la esfera solar (símbolo del Sol Invictus, fiesta romana muy extendida y de la que este emperador era fiel seguidor) y en esta aparece grabado el mensaje ‘Con este símbolo Vencerás’.

Decide estampar en sus estandartes el Crismon. Y al día siguiente gana la batalla. Constantino lo considero un milagro. Hay otra versión que dice que mientras marchaba con sus soldados vio la forma de una cruz frente al Sol con la respectiva inscripción.

Tras estas visiones y por el resultado militar de la batalla del Puente Milvio, Constantino se convirtió de inmediato al cristianismo. Se piensa que la influencia de su familia fue en parte la causa de su adopción del cristianismo. Se dice de Elena que probablemente naciera en una familia cristiana, aunque no se sabe prácticamente nada de su entorno, exceptuando que su madre era hija de un mesonero y que su padre fue un exitoso soldado, una carrera que excluía la práctica abierta del cristianismo.

Se sabe sin embargo que Elena realizó en sus últimos años numerosas peregrinaciones. Poco después de la batalla del Puente Milvio, Constantino entregó al papa Silvestre I un palacio romano que había pertenecido a Diocleciano y anteriormente a la familia patricia de los Plaucios Lateranos, con el encargo de construir una basílica de culto cristiano.

  • Actualmente se la conoce como Basílica de San Juan de Letrán.
  • En 324 el emperador hizo construir otra basílica en Roma, en el lugar donde según la tradición cristiana martirizaron a San Pedro: la colina del Vaticano, que actualmente acoge a la Basílica de San Pedro.
  • En 313 promulga El Edicto de Milán que despenalizó la práctica del cristianismo y se devolvieron las propiedades de la Iglesia.

Antes de este edicto, muchos cristianos habían sido martirizados en las diferentes persecuciones a las que se habían visto sometidos. Tras el edicto se abrieron nuevas vías de expansión para los cristianos, incluyendo el derecho a competir con los paganos en el tradicional ‘cursus honorum’ para las altas magistraturas del gobierno, así como también ganaron una mayor aceptación dentro de la sociedad civil en general.

Los líderes cristianos alcanzaron una mayor importancia (como ejemplo de ello, los obispos cristianos adoptaron unas posturas agresivas en temas públicos que nunca antes se habían visto en otras religiones) Constantino no oficializó el cristianismo el cual no se convertiría en religión oficial del Imperio hasta el final de aquel siglo (un paso que daría Teodosio en el 380 con el Edicto de Tesalónica) Constantino consideraba que era su deber como emperador, designado por Dios para ello, calmar los desórdenes religiosos, y por ello convocó el Primer Concilio de Nicea (20 de mayo al 25 de julio de 325) para terminar con algunos de los problemas doctrinales que contaminaban la Iglesia de los primeros siglos, especialmente el arrianismo.

Dio un discurso inicial ataviado con telas y accesorios de oro, para demostrar justamente el poderío del Imperio por un lado, y el apoyo e interés al concilio desde el estado por el otro. Muchos consideran que Constantino ‘creó’ la Iglesia Católica, e impulsó la doctrina de la Santísima Trinidad presionando a los obispos reunidos en el Concilio.

Los defensores de la Iglesia Católica sostienen que las bases de la doctrina ya estaban en la iglesia primitiva unos 200 años de Constantino, como el nombre ‘católico’, la veneración a María, las imágenes, la Trinidad, la naturaleza de Cristo. Sin embargo algunos expertos opinan que no hay suficiente documentación que lo apoye.

Este concilio fue sumamente importante ya que se establecieron bases bíblicas y religiosas que nos afectan hasta el día de hoy. Le dedicaremos un artículo posterior. En sus últimos años de vida también ejerció como predicador, dando sus propios sermones en el palacio ante su corte y los invitados del pueblo.

  • Sus sermones pregonaban el principio la armonía, aunque gradualmente se volvieron más intransigentes hacia los viejos modos paganos.
  • Inmediatamente después de su legalización, la Iglesia cristiana ataca a los paganos: en el Concilio de Ancyra, se denuncia el culto a la diosa Artemisa; muchos templos paganos fueron destruidos por las hordas cristianas y sus sacerdotes fueron asesinados.

Entre el año 315 y el siglo VI miles de creyentes paganos fueron asesinados. Entre 316 y 326 se proclaman una serie de disposiciones que favorecen al cristianismo frente a la religión tradicional (prohibición de la magia y los sacrificios privados, exoneración fiscal a los clérigos cristianos, se otorga jurisdicción a los obispos) En el año 326, El emperador Constantino, siguiendo las instrucciones de su madre Elena, destruye el templo del dios Asclepio en Aigeai de Cilicia y muchos más de la diosa Afrodita en Jerusalén, en Afka en el Líbano, en Mambre, Fenicia, Baalbek, etc.

En el año 330 el emperador Constantino roba todos los tesoros y las estatuas de los templos paganos de Grecia, para llevárselos y decorar Constantinopla, su nueva capital del Imperio. Constantino retiró su estatua de los templos paganos. La reparación de estos templos fue prohibida, y los fondos fueron desviados en favor del clero cristiano.

Se suprimieron las formas ofensivas de adoración, fueran cristianas o paganas. En la reinauguración de Constantinopla en 330 se efectuó una ceremonia mitad pagana y mitad cristiana. En la plaza del mercado se impuso la cruz de Cristo sobre el carro del Dios Sol.

  1. Fue bautizado cuando ya se encontraba en su lecho de muerte, tras un largo catecumenado.
  2. Solo la Iglesia Ortodoxa lo venera como santo.
  3. El dilema de la visión de la cruz Cuando Constantino tiene la famosa visión de la cruz y la inscripción, la imagen que manda a grabar en los estandartes y a la que, según el, es la responsable de su victoria, es el ‘Crismón’ que es la representación del monograma de Cristo.

Que consiste en las letras griegas X (ji) y P (ro) que es la abreviatura de ΙΣΤΟΣ. En otras versiones le añaden la letra T que sustituye a P o una pequeña cruz latina. A veces le incorporan otros elementos como las letras Alfa y Omega, simbolizando el principio y el fin. Mi gran duda es la siguiente: Si Constantino grabó la efigie del Crismón en sus estandartes y gracias a ella se fundamenta una religión, ¿Por qué el cristianismo actual toma como referencia y signo de adoración la clásica cruz? ¿Por qué no se utilizo en los inicios de cristianismo el Crismón como su símbolo? O en todo caso Si lo que Constantino recibió como visión fue la cruz que todos conocemos ¿Por qué desobedeció y colocó el símbolo del Crismón en sus estandartes? ¿no es esto un acto de blasfemia o desobediencia a Dios?

  1. Constantino: Corrupto y asesino desalmado
  2. Si, con casi toda seguridad el emperador Constantino I el Grande, el fundador del Cristianismo que ustedes mis amigos creyentes tanto defienden, era un sanguinario asesino y un deshonesto corrupto.
  3. Ya vimos como el mismo promovió la persecución y el asesinato de los paganos que se negaban a abrazar la nueva religión cristiana, asesinó tanto fieles como sacerdotes paganos; robó y destruyó muchas estatuas y tesoros de Grecia, perdiéndose de esta manera valores culturales irrecuperables.
  4. Acostumbraba aparecer en público, en los concilios y ante la corte vestido con las ropas mas lujosas, cargado de adornos de oro, al estilo oriental, marcando un antecedente del emperador que gobierna rodeado de riquezas en nombre de Dios.

Todo esto sin incluir los numerosos cambios y supresiones que sufrieron las sagradas escrituras manipuladas por los seguidores de Constantino en los sucesivos concilios con el fin de obtener una ‘Biblia’ que los beneficiara y se adaptara al dominio político y económico que tanto buscaban.

En artículos posteriores veremos estas transformaciones bíblicas con más detalles. En 315, Constantino hizo de la conversión al judaísmo un crimen capital; tanto el judío proselitista como el cristiano converso eran reos de muerte. Pero las cualidades homicidas de Constantino de exacerban con su propia familia: Según se dice, asesinó a su propio hijo cuando se enteró de que éste se acostaba con su madre.

Después, al enterarse de que era mentira, le quitó la vida a su mujer por mentirosa. A su hijo Crispo lo asesinó por envenenamiento y su esposa, la emperatriz Fausta dejada morir en un baño excesivamente caliente. Este hecho no impidió su bautismo cristiano en su lecho de muerte.

Para muchos estudiosos todo esto de las visiones y los milagros fueron solo un teatro de Constantino que al ver el gran auge y la creciente cantidad de fieles que estaba teniendo el cristianismo, decidió hacer una especie de fusión entre ambos tomando ritos de cada parte para crear una religión muy particular y parecida a la que tenemos hoy en día.

Su visión fue básicamente económica ya que respetó e incluso apoyo hasta el fin de sus días muchos ritos paganos, con el objetivo de beneficiarse de ambas partes: Se sabe que «durante mucho tiempo siguió acuñando monedas con figuras de dioses paganos como Sol Invictus, Júpiter Capitolino y Marte, siendo el primero de éstos el que durante más tiempo tuvo culto oficial, tanto así que la festividad del domingo, introducida en 321, era en realidad el llamado dies Solis; con ella Constantino, notorio antisemita, evidentemente quiso reemplazar la fiesta judaica del sábado por el día del Señor cristiano.

  1. Poco antes de su muerte, Constantino hizo representar su persona en una estatua de pórfido bajo la figura de Helios, e incluso la víspera de su fallecimiento restableció una ley antigua por la que «los sacerdotes paganos quedaban exentos a perpetuidad de los tributos inferiores».
  2. De sí mismo afirmaba que jamás había cambiado de divinidad a la hora de recogerse a rezar».
See also:  Quien Fue Elias Tisbita En La Biblia?

Diccionario Interactivo de Biografías Océano.2004 Es increíble la cantidad de sentimientos y reacciones encontradas que genera la figura de Constantino. Veamos dos opiniones apasionadas sobre el, pero totalmente opuestas entre ellas: De entre todos los emperadores romanos, él solo honró a Dios, el Altísimo, con extraordinaria devoción, él solo anunció con valentía la doctrina de Cristo, él solo exaltó a su Iglesia como nadie desde que existe memoria humana; él solo puso fin a los errores del politeísmo y abolió toda clase de culto a los ídolos.’ Obispo Eusebio de Cesárea Ese monstruo Constantino.

Ese verdugo hipócrita y frío, que degolló a su hijo, estranguló a su mujer, asesinó a su padre y a su hermano políticos, y mantuvo en su corte una caterva de sacerdotes sanguinarios y cerriles, de los que uno solo se habría bastado para poner a media humanidad en contra de la otra media y obligarlas a matarse mutuamente.

Percy Bysshe Shelley Constantino el Grande marcó la historia de la humanidad y nos dejó un legado que para bien o (casi siempre) para mal, aun perdura: El cristianismo. Amigo creyente cristiano, esa religión que usted profesa y que tanto defiende tiene sus bases en un individuo como el que acabamos de describir.

  • Referencias
  • Por gentileza de

: Constantino, creador del Cristianismo como instrumento de dominación

¿Quién tiene los evangelios originales?

Autoría de los evangelios canónicos Tradicionalmente se atribuye la autoría de los evangelios a Mateo, apóstol de Jesús, a Marcos discípulo de Pedro, a Lucas, médico de origen sirio discípulo de Pablo de Tarso y a Juan, apóstol de Jesús.

¿Cuántos libros tiene la Biblia original?

Libros del Antiguo Testamento – El texto hebreo original consistía solamente de consonantes, Los libros de la Torá (como los judíos conocen al Pentateuco ) generalmente tienen nombres basados en la primera palabra prominente de cada libro. Sin embargo, los nombres en español no son traducciones del hebreo, sino están basados en los nombres griegos creados por la traducción llamada Septuaginta, basándose en los nombres rabínicos que describen el contenido temático de cada libro.

Tanaj (Originalmente eran 22 libros. Después dos se dividieron para ser 24. Finalmente cinco más se dividieron para formar los actuales 39 libros) Iglesias protestantes o evangélicas (39 libros) Iglesia católica (46 libros) Iglesia ortodoxa (51 libros) ​ Autor tradicional Abreviatura (Formas más comunes en citas bíblicas en español)
Génesis Génesis Génesis Génesis Moisés Gen, Gn, Ge
Éxodo Éxodo Éxodo Éxodo Ex, Exod, Exo
Levítico Levítico Levítico Levítico Lv, Lev, Le
Números Números Números Aritmoi Num, Nu, Nm
Deuteronomio Deuteronomio Deuteronomio Deuteronomio Deut, De, Dt
Josué Josué Josué Josué Josué Josu, Jos, Js
Jueces Jueces Jueces Jueces Samuel Jc, Jue, Ju
Rut I Samuel I Samuel I Samuel I Reinos Samuel, Gad y Natán 1 Sam, 1 Sa, 1 Sm
II Samuel II Samuel II Samuel II Reinos Gad y Natán 2 Sam, 2 Sa, 2 Sm
I Reyes I Reyes I Reyes III Reinos Jeremías 1 Re
II Reyes II Reyes II Reyes IV Reinos 2 Re
I Crónicas I Crónicas I Crónicas I Paralipómenos Esdras 1 Cron, 1 Crn, 1 Cro
II Crónicas II Crónicas II Crónicas II Paralipómenos 2 Cron, 2 Crn, 2 Cro
I Esdras ​
Esdras Esdras Esdras II Esdras ​ ​ Esd, Esdr
Nehemías Nehemías Nehemías Nehemías Neh, Ne
III Esdras ​ ​ Esdras
Tobit (Tobías) Tobith (Tobías) Tobit Tb, Tob
Judit Judith Judit de Betulia Jdt
Ester Ester ​ Ester Esther Mardoqueo y Esdras Est
I Macabeos I Macabeos Juan Hircano I 1 Mac
II Macabeos II Macabeos Jasón de Cirene 2 Mac
III Macabeos Simón II
IV Macabeos ​ Aristóbulo de Alejandría
Job Job Job Job Moisés Jb
Salmos (150) Salmos (150) Salmos (150) Salmos (151) David, Asaf, Salomón y otros Sal
Proverbios Proverbios Proverbios Proverbios Salomón, Agur y Lemuel Pr, Prov
Eclesiastés Eclesiastés Eclesiastés (Cohélet) Eclesiastés (Cohélet) Salomón Qo, Ec, Ecl
Cantar de los Cantares Cantar de los Cantares Cantar de los Cantares Cantar de los Cantares Cant
Sabiduría Sabiduría Sb, Sab
Eclesiástico ( Sirácida ) Sophia Panaretos ( Sirácida ) Jesús ben Sirac ( Sirácides ) Si, Sir, Ecli
Odas Varios
Isaías Isaías Isaías Isaías Isaías Is
Jeremías Jeremías Jeremías Jeremías Jeremías Jr
Lamentaciones Lamentaciones Lamentaciones Trenos Lam, La
Baruch Carta de Jeremías ​ Baruc Epístola de Jeremías ​ Baruc Ba, Bar
Jeremías
Ezequiel Ezequiel Ezequiel Ezequiel Ezequiel Ez
Daniel ] Daniel ​ Daniel Daniel Daniel Dn, Dan
Oseas Oseas Oseas Oseas Oseas Os
Joel Joel Joel Joel Joel Jl, Joe
Amós Amós Amós Amós Amós Am
Abdías Abdías Abdías Abdías Abdías Ab, Abd
Jonás Jonás Jonás Jonás Jonás Jon
Miqueas Miqueas Miqueas Miqueas Miqueas Mi, Miq
Nahúm Nahum Nahum Nahum Nahúm Na, Nah
Habacuc Habacuc Habacuc Habacuc Habacuc Ha, Hab
Sofonías Sofonías Sofonías Sofonías Sofonías Sof
Hageo Hageo Hageo Hageo Hageo Ag, Hag, Hg
Zacarías Zacarías Zacarías Zacarías Zacarías Za, Zac
Malaquías Malaquías Malaquías Malaquías Malaquías Ml, Mal

¿Quién creó la Biblia Reina Valera 1960?

Reina-Valera
Página del título de la Biblia del Oso, con el emblema del oso comiendo miel, del impresor bávaro Mattias Apiarius.
Título original La Biblia, que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento. Trasladada en español. La Palabra del Dios nuestro permanece para siempre.1569,
Abreviatura RV
Otros nombres Biblia del Oso Sagradas Escrituras (1569) Reina-Valera Antigua
Traductor Casiodoro de Reina
Idioma Español
Ciudad Basilea
País Suiza
Publicación de la biblia completa 28 de septiembre de 1569
Base textual AT : texto masorético, Veteris et Novi Testamenti nova translatio de Sanctes Pagnino, Biblia de Ferrara, NT : varios manuscritos en griego.
Revisión 1602 ( Biblia del Cántaro ), 1862, 1865, 1909, 1960, 1977, 1995 y 2011.
Afiliación religiosa Cristianismo ( protestante )
Génesis 1:1-3
Juan 3:16

La Reina-Valera es una de las traducciones de la Biblia al español más frecuentemente utilizadas entre los protestantes hispanohablantes. La actual Reina-Valera es el resultado de un conjunto de revisiones hechas por las Sociedades Bíblicas Unidas sobre una de las primeras traducciones de la Biblia español: la Biblia del oso de 1569, hecha por el monje español convertido al protestantismo Casiodoro de Reina, ​ quien utilizó el Texto Masorético para el Antiguo Testamento y el Textus Receptus para el Nuevo Testamento.

  • Recibe el sobrenombre de Reina-Valera por haber hecho Cipriano de Valera la primera revisión de ella en 1602,
  • ​ Previamente a la publicación del trabajo completo de Casiodoro de Reina, las Biblias existentes (o parte de ellas) en lengua castellana, eran traducciones hechas a partir de la Vulgata de San Jerónimo de Estridón, con la excepción del Nuevo Testamento de Francisco Enzinas que fue traducido a partir del texto griego de Erasmo y publicado en 1543.

La Biblia del Oso fue publicada en Basilea, Suiza, el 28 de septiembre de 1569. ​ ​ La Reina-Valera tuvo una amplia difusión durante la Reforma protestante del siglo XVI, siendo por poco más de 4 siglos la única Biblia de uso dentro de la iglesia protestante de lengua castellana.

Hoy en día, la Reina-Valera con varias revisiones a través de los años (1862, 1909, 1960, 1995, 2011, 2015) es una de las Biblias en español más usadas por gran parte de las iglesias derivadas de la Reforma protestante (incluyendo las iglesias evangélicas ), así como por otros grupos de fe cristiana, como la Iglesia Adventista del Séptimo Día, la Iglesia de Dios Ministerial de Jesucristo Internacional, los Gedeones Internacionales y otros cristianos no denominacionales,

Las versiones originales de la Biblia Reina-Valera contaban con los deuterocanónicos o apócrifos, los cuales son retirados por el anglicano Lorenzo Lucena Pedrosa de la Universidad de Oxford en 1862.

¿Dónde se encuentra la Biblia más antigua del mundo?

INGLATERRA.- Alrededor de 800 páginas de la primera Biblia cristiana de la que se tiene noticia estarán a disposición de los internautas en la web www.codexsinaiticus.org, El Codex Sinaiticus, nombre que recibe el documento, cuenta con mil 600 años de existencia y está escrito en griego sobre pergamino.

La versión original contiene alrededor de mil 460 páginas, cada una de 40 por 35 centímetros. Este proyecto ha llegado a su fin después de cuatro años de colaboración entre la Biblioteca Británica, la Biblioteca de la Universidad de Leipzig, el Monasterio de Santa Catalina (Monte Sinaí, Egipto) y la Biblioteca Nacional de Rusia, en San Petersburgo.

Scot McKendrick, encargado de los manuscritos de la Biblioteca Británica, asegura que la disponibilidad del documento presenta muchas oportunidades de investigación. ‘El Codex Sinaiticus es uno de los más grandes tesoros del mundo. Este manuscrito ofrece una ventana a los comienzos de la cristiandad y las pruebas de cómo la Biblia fue transmitida de generación en generación.

La disponibilidad del manuscrito virtual para su estudio por los eruditos de todo el mundo crea oportunidades para la colaboración en la investigación que no habría sido posible hace unos pocos años’, afirma McKendrick. Durante mil 500 años, el Codex Sinaiticus reposó en un monasterio de la península Sinaí, fronteriza con Israel, hasta que fue encontrado en 1844.

Entonces se repartió para su estudio entre Egipto, Rusia, Alemania y el Reino Unido. Estaba en perfectas condiciones y se cree que fue porque el aire del desierto facilitó su conservación y porque las paredes del monasterio lo mantuvieron intacto. Según el profesor Davie Parker, de la Facultad de Teología de la Universidad de Birmingham, que dirigió al equipo británico que hizo la transcripción electrónica del manuscrito, ‘el proceso de descifrar y transcribir las frágiles páginas de un texto antiguo de más de 650 mil palabras es un reto enorme’.

Para marcar el lanzamiento del Codex Sinaiticus en su versión virtual, la Biblioteca Británica prepara una exposición, titulada Desde el pergamino hasta el pixel: reunificación virtual del Codex Sinaiticus, que incluirá una serie de objetos históricos y vinculados al documento. ‘El ‘Códex Sinaiticus’ es uno de los mayores tesoros escritos del mundo.

Marca el triunfo definitivo de los códices encuadernados sobre los pergaminos’, Scot McKendrick (director del Departamento de Manuscritos Occidentales de la Biblioteca Británica)

¿Cuál fue la primera mujer a la que Dios le dio nombre?

La huella de Lilith La huella de Lilith Mujer íntegra y como tal quería gozar, al igual que Adán, de la vida y de todo lo que ésta implicaba, incluidos la sexualidad y el erotismo Por SANDRA LORENZANO/ Reforma Cd de México, México.- (27/Mayo/2001) Para Mariana y Leonora ‘Mi nombre es Esther pero eso no importa.

Soy zapatista pero eso tampoco importa en este momento. Soy indígena y soy mujer y eso es lo único que importa ahora’. Comandante Esther, en la Cámara de Diputados, el 28 de marzo de 2001. Cuentan que cometió dos transgresiones tan terribles que le valieron su expulsión no sólo del Paraíso, sino de la ‘historia oficial’; vaga desde entonces por los márgenes, por las fronteras del exilio, con largos cabellos y alas, algunas veces, con rostro de mujer y cuerpo de serpiente, o quizás, con la mirada lúbrica de los vampiros, otras.

Érase que se era el comienzo de los tiempos, los primeros momentos de la Creación. Dios creó a Adán y supo que no era bueno que estuviera solo; con barro creó entonces a la mujer, para que lo acompañara, y le puso por nombre Lilith, ‘aliento’. *** ‘Escribir a pesar de todo, pese a la desesperación.

  1. No: con la desesperación.(.) La escritura: la escritura llega como el viento, está desnuda, es la tinta, es lo escrito, y pasa como nada pasa en la vida, nada, excepto eso, la vida’.
  2. Marguerite Duras, Escribir.
  3. Lilith no obedeció la orden de sumisión que le impusieron; pensaba que era igual a su marido, que tenía los mismo derechos que él porque habían sido creados con el mismo barro, no se sentía inferior, ni débil, ni dependiente.

Era una mujer íntegra y como tal quería gozar, al igual que Adán, de la vida y de todo lo que ésta implicaba, incluidos la sexualidad y el erotismo. *** Alrededor de 140 millones de mujeres han sufrido algún tipo de mutilación genital, según cifras del año 2000.

  • Se calcula que serán 150 millones para el año 2005 (1).
  • Le propuso, entonces, ciertos cambios para que también ella pudiera sentir placer.
  • Él, por supuesto, se negó: ella debía aceptar la imposición de amarlo mirándolo siempre desde abajo.
  • Sin embargo, Lilith se resistía a reconocer como superior al hombre, aunque él tuviera en el cuerpo la marca de la divinidad (2).

Evidentemente, no había lugar allí para dos iguales, por lo que decidió abandonar el Paraíso, antes que someterse y renunciar a sí misma. *** ‘No, no es la solución / tirarse bajo un tren como la Ana de Tolstoi / ni apurar el arsénico de Madame Bovary / ni aguardar en los páramos de Ávila la visita / del ángel como venablo / antes de liarse el manto a la cabeza / y comenzar a actuar.

  1. / Ni concluir las leyes geométricas, contando / las vigas de la celda de castigo / como lo hizo Sor Juana.
  2. No es la solución / escribir, mientras llegan las visitas, / en la sala de estar de la familia Austen / ni encerrarse en el ático / de alguna residencia de la Nueva Inglaterra / y soñar, con la Biblia de los Dickinson, / debajo de una almohada de soltera.

/ Debe haber otro modo que no se llame Safo / ni Messalina ni María Egipciaca / ni Magdalena ni Clemencia Isaura. / Otro modo de ser humano y libre. / Otro modo de ser’, Rosario Castellanos, Meditación en el umbral. *** Pero antes de partir, cometió la segunda transgresión imperdonable: pronunció el nombre inefable de Dios.

  1. La Ley establece la prohibición; Yaveh es el Dios que no se menciona.
  2. Si en el nombre de la divinidad se concentra toda la fuerza vital de una comunidad, el pronunciarlo convierte a quien lo haga en un demiurgo capaz de inventar el Universo.
  3. La capacidad de los seres humanos de crear a través del lenguaje los acerca en algo a la divinidad, pero en el rostro impenetrable de Dios, en el silencio de su verdadero nombre está el límite.
See also:  Que Son Los Proverbios De La Biblia?

Lilith osó pensar que tenía derecho sobre su voz, derecho a la palabra, derecho a nombrar, derecho al logos. *** ‘.Los privados y particulares estudios, ¿quién los ha prohibido a las mujeres? ¿No tienen alma racional como los hombres? Pues ¿por qué no gozará el privilegio de la ilustración de las letras con ellos? ¿No es capaz de tanta gracia y gloria de Dios como la suya? Pues ¿por qué no será capaz de tantas noticias y ciencias, que es menos? ¿Qué revelación divina, qué determinación de la Iglesia, qué dictamen de la razón hizo para nosotras tan severa ley?’.

  • Sor Juana Inés de la Cruz, Carta escrita al reverendo Padre Maestro Antonio Núñez.
  • Lilith osó pensar que podía decidir sobre su propio cuerpo, sobre su placer, sobre su sexualidad.
  • Lilith osó pensar que tenía los mismos derechos que Adán, los mismos derechos que los hombres.
  • Por tratarse de una práctica clandestina, no hay datos precisos acerca del número de abortos que se practican en México; las cifras van desde los 200 mil abortos anuales, según la CONAPO, hasta más de 500 mil de acuerdo con los registros del Instituto Alan Guttmacher.

Lo que sí está claro es que es la tercera causa de muerte materna (3). ‘Mexicanas y mexicanos’. ‘Ciudadanas y ciudadanos’. Evidentemente los cambios en el discurso político no reflejan cambios en la realidad. *** Lilith osó disponer de su cuerpo; osó disponer de las palabras.

Se arrogó el derecho a nombrar, a pronunciar lo impronunciable. De este modo, liberó al mundo de los límites de la imaginación y del conocimiento, poniendo en escena el lado oscuro de la Creación (4). *** ‘Tengo miedo de escribir. Es tan peligroso. Quien lo ha intentado lo sabe.(.) escribir es una piedra lanzada a lo hondo del pozo’.

Clarice Lispector, Un soplo de vida. *** El castigo divino fue la casi completa desaparición de Lilith de la historia. Dios quiso borrar a Lilith. *** De acuerdo con la UNESCO, cerca de dos tercios de los 876 millones de analfabetos en el mundo son mujeres (5).

  • En México, en 1990, el promedio de escolaridad de las mujeres indígenas mayores de 15 años era de 2.6.
  • 6) *** Así, la primera mujer es, al mismo tiempo, la primera ‘desaparecida’ de la historia: su nombre fue borrado de la Biblia (se le menciona sólo una vez -Isaías 34:14-, aunque esta mención no resulta clara en todas las traducciones al español); su cuerpo fue borrado del relato.

*** ‘Ojalá pudiera vivir solamente en éxtasis, haciendo el cuerpo del poema con mi cuerpo, rescatando cada frase con mis días y con mis semanas, infundiéndole al poema mi soplo a medida que cada letra de cada palabra haya sido sacrificada en las ceremonias del vivir’.

  • Alejandra Pizarnik, El deseo de la palabra.
  • Lilith prefirió su libertad, aunque fuera en una caverna, antes que la vida en un paraíso que la obligaba a renunciar a su propio deseo.
  • Desde entonces, las diversas tradiciones la han asociado con la ‘cara oculta’ del ser (¿el inconsciente?), aquel que nos vincula al sexo, a la sangre, a la oscuridad, a la muerte.

Lilith, copulando con el Ángel caído; Lilith con forma de serpiente tentando a Eva con el fruto prohibido (porque cuando Dios vio que haber hecho a la mujer con el mismo barro que al hombre había causado tantos problemas, decidió realizar un nuevo intento, pero, esta vez, borró cualquier pretensión de independencia, creando a la segunda esposa de una costilla de Adán); Lilith como vampiro, como súcubo, provocando sueños eróticos en todos aquellos que duermen solos, Lilith ‘madre de demonios’, Lilith inculcando deseos de autonomía.

  1. Lilith que quisieran silenciada; Lilith que quisieran desaparecida.
  2. Lilith dueña de su cuerpo y de su lengua, del placer y la palabra.
  3. Soy la advenediza/ La que llegó al banquete/ Cuando los invitados comían/ Los postres/ Se preguntaron/ Quién osaba interrumpirlos/ De dónde era/ Cómo me atrevía a emplear su lengua/ Si era hombre o mujer/ Qué atributos poseía/ Se preguntaron/ Por mi estirpe/ ‘Vengo de un pasado ignoto -dije-/ de un futuro lejano todavía/ Pero en mis profecías hay verdad/ Elocuencia en mis palabras/ ¿Iba a ser la elocuencia/ atributo de los hombres?/ Hablo la lengua de los conquistadores,/ Es verdad,/ Aunque digo lo opuesto de lo que ellos dicen’./ Soy la advenediza/ La perturbadora/ La desordenadora de los sexos/ La transgresora.’.

Cristina Peri Rossi, Condición de mujer. Sandra Lorenzano, crítica literaria y ensayista. es doctora en letras, especialista en literatura latinoamericana. Se desempeña como profesora-investigadora en la Universidad Autónoma Metropolitana. Lilith, la historia que no nos contaron Lilith fue la primera mujer que reclamó un lugar de igualdad con el hombre en la obra de Dios Mercedes Buetto G énesis 1 27. ‘Y Dios creó al hombre a su imagen yu semejanza; lo creó a la imagen de Dios, los creó varón y mujer.28. Y los bendijo, ().’ El varón se llamó Adán y la mujer Lilith (según consta en la literatura hebrea). Lilith, la primera esposa de Adán estaba hecha con ‘arcilla del suelo’, igual que él.

  1. Era hermosa, vital, inquieta, inquisitiva libre y no disimulaba su risa cuando Adán, todavía un novato en esto de estar en el Paraíso, se equivocaba.
  2. La mirada divertida y burlona de Lilith lo desconcertaba.
  3. ¿Cómo se podía reir de él, que estaba hecho a imagen y semejanza de Dios y Dios era perfecto y todo lo hacía bien? Los primeros tiempos, Adán estaba entusiasmado con esta mujer, que representaba todo un desafío.

Pero después se cansó de tener que reflexionar con ella, negociar y llegar a acuerdos en los que en ocasiones, según él, ‘salía perdiendo’ además ella no quería estar siempre ‘abajo’, sabía lo que quería y pedía lo que tenía ganas. Era muy demandante.

  1. Fue por esa época que él se tomó muy en serio lo de ‘dominen a los peces del mar, a las aves del cielo y a todos los seres vivientes que se mueven en la tierra’, y comenzó a dar órdenes que Lilith prolijamente no cumplía.
  2. Desalentado visitaba a Dios y le contaba sus tribulaciones.
  3. El Creador, cansado de tantos lamentos, habló con Lilith: ‘Adán es un buen muchacho, mirá que paciencia que te tiene, ¿dónde vas a encontrar otro? Mejor hacele caso.’ ¿Hacerle caso? ¿Subordinarse a ese ‘buen muchacho’ incapaz de entender que eran diferentes, pero que eso no significaba ser mejor o peor, reacio a aceptar una convivencia sin jerarquías, en un plano de igualdad? No, decididamente NO.

Habían sido creados el mismo día y de la misma manera, por lo tanto tenían los mismos derechos, argumentó y se fue a nadar despreocupada en la cascada, exhalando a su paso un aroma a hierbas y musgo que hizo suspirar al creador. Indudablemente la ‘rebeldía’ tenía su encanto.

  • Un día, cansada de los lloriqueos de Adán y de las presiones de Dios, decidió que el Paraíso no tenía nada de maravilloso y se fue.
  • Así de simple, sin sentir una pizca de remordimiento o de culpa.
  • El pecado todavía no existía.
  • Cuentan que le dejó todo a Adán, no se llevó ni una hoja de parra.
  • Su desnudez la hacía sentir hermosa y fuerte.

Dios respiró aliviado creyendo que habían acabado todos los problemas, pero no. Adán estaba insoportable: a pesar de toda su cacareada autosuficiencia, la soledad le pesaba. Ya nadie aplaudía lo que hacía, ni le daba las gracias, ni Ni las sumisas ovejas, ni las juguetonas cabras podían compararse con Lilith.

  • ¡Realmente cómo se habían divertido! La tristeza de Adán conmovió al Creador además, quería sacarselo de encima; había que reconocer que, sin una mujer, se ponía muy fastidioso.
  • Entonces, decidió darle una compañera menos ‘independiente’.
  • Génesis 1 18.
  • Después dijo el Señor Dios: ‘No conviene que el hombre esté solo.

Voy a hacerle una ayuda adecuada’. (), con la costilla que había sacado del hombre, el Señor Dios formó una mujer y se la presentó al hombre.23. El hombre exclamó: ¡Esta sí que es hueso de mis huesos y carne de mi carne! Se llamará Mujer, porque ha sido sacada del hombre’.

¿Cuál es la mejor versión en español de la Biblia?

La mejor versión de la Biblia en español – Podemos ahora responder a nuestra pregunta inicial. Mi propuesta es que consideremos tres usos comunes de las Escrituras:

  1. El uso en el servicio público en la iglesia.
  2. Como lectura devocional, de meditación, o memorización.
  3. El estudio sistemático en funciones pastorales, teológicas, o de liderazgo en general.

Biblias para uso público en la iglesia. En el culto público, creo que la mayoría de las congregaciones se beneficiarían de una Biblia traducida principalmente usando equivalencia dinámica. En mi opinión, de entre las versiones disponibles, la Nueva Versión Internacional (NVI) ofrece el mejor balance entre comprensión y precisión textual.

Una segunda opción sería la Nueva Traducción Viviente (NTV). Biblias para uso devocional. Para lectura devocional, mi opinión es que el carácter y personalidad del individuo puede determinar la opción. Generalmente pienso que la NVI es la mejor opción. Su texto es claro y de fácil lectura. Las personas más analíticas pueden escoger la Biblia de las Américas (LBLA).

Por otra parte, aquellas con una mayor inclinación artística o poética preferirán la joya literaria que es la Reina Valera 1960 (RVR). En tal caso, solo cabe recordar que la RVR no está basada en el mejor texto griego disponible. Un último aspecto que afecta nuestra lectura personal es la tradición evangélica en la cual llegamos a la fe.

  • En lo personal, habiendo crecido en el evangelio usando la RVR, es mi versión preferida para lectura personal y devocional, y también es la Biblia en la que he memorizado algunos de mis pasajes favoritos.
  • Uso y leo mucho la NVI, pero siempre regreso a la RVR por el afecto personal que le tengo.
  • Biblias para estudio sistemático pastoral y teológico.

Cuando el pastor realiza su función como predicador de la Palabra de Dios, su intención no es solo leer o meditar. También debe escudriñar el texto para profundizar en su mensaje para el bienestar de la iglesia del Señor. Por esta razón, debe partir de una Biblia traducida principalmente usando equivalencia formal.

  • La mejor de las versiones castellanas es La Biblia de las Américas (LBLA).
  • Pero, en mi opinión, todo pastor, maestro, o líder debe utilizar todas las versiones a su alcance para elucidar el sentido del texto.
  • Una vez que ha analizado fielmente el pasaje, entonces puede usar lo que ha descubierto para explicar o profundizar en el texto, tal y como está escrito en la versión que la iglesia utiliza en público.

En otras palabras, al estudiar, el pastor parte del texto más literal pero más difícil de comprender (LBLA); pero al predicar, parte del texto más sencillo (NVI), y expande su significado cuando sea necesario, utilizando las notas que tomó usando la versión más literal.

¿Cuál es la versión de la Biblia de los Testigos de Jehová?

Enlaces externos –

  • Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (sitio web oficial)
  • JW.ORG Sitio Oficial de los Testigos de Jehová en Español
  • Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras,

¿Dónde se encuentra la Biblia más antigua del mundo?

INGLATERRA.- Alrededor de 800 páginas de la primera Biblia cristiana de la que se tiene noticia estarán a disposición de los internautas en la web www.codexsinaiticus.org, El Codex Sinaiticus, nombre que recibe el documento, cuenta con mil 600 años de existencia y está escrito en griego sobre pergamino.

La versión original contiene alrededor de mil 460 páginas, cada una de 40 por 35 centímetros. Este proyecto ha llegado a su fin después de cuatro años de colaboración entre la Biblioteca Británica, la Biblioteca de la Universidad de Leipzig, el Monasterio de Santa Catalina (Monte Sinaí, Egipto) y la Biblioteca Nacional de Rusia, en San Petersburgo.

Scot McKendrick, encargado de los manuscritos de la Biblioteca Británica, asegura que la disponibilidad del documento presenta muchas oportunidades de investigación. ‘El Codex Sinaiticus es uno de los más grandes tesoros del mundo. Este manuscrito ofrece una ventana a los comienzos de la cristiandad y las pruebas de cómo la Biblia fue transmitida de generación en generación.

  1. La disponibilidad del manuscrito virtual para su estudio por los eruditos de todo el mundo crea oportunidades para la colaboración en la investigación que no habría sido posible hace unos pocos años’, afirma McKendrick.
  2. Durante mil 500 años, el Codex Sinaiticus reposó en un monasterio de la península Sinaí, fronteriza con Israel, hasta que fue encontrado en 1844.

Entonces se repartió para su estudio entre Egipto, Rusia, Alemania y el Reino Unido. Estaba en perfectas condiciones y se cree que fue porque el aire del desierto facilitó su conservación y porque las paredes del monasterio lo mantuvieron intacto. Según el profesor Davie Parker, de la Facultad de Teología de la Universidad de Birmingham, que dirigió al equipo británico que hizo la transcripción electrónica del manuscrito, ‘el proceso de descifrar y transcribir las frágiles páginas de un texto antiguo de más de 650 mil palabras es un reto enorme’.

  1. Para marcar el lanzamiento del Codex Sinaiticus en su versión virtual, la Biblioteca Británica prepara una exposición, titulada Desde el pergamino hasta el pixel: reunificación virtual del Codex Sinaiticus, que incluirá una serie de objetos históricos y vinculados al documento.
  2. El ‘Códex Sinaiticus’ es uno de los mayores tesoros escritos del mundo.

Marca el triunfo definitivo de los códices encuadernados sobre los pergaminos’, Scot McKendrick (director del Departamento de Manuscritos Occidentales de la Biblioteca Británica)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *